仙来居伴奏网

标题: 婚礼颂 - 曲:瓦格纳(德) 译词:许昌菊 [打印本页]

作者: forget    时间: 2005-7-11 06:06:50     标题: 婚礼颂 - 曲:瓦格纳(德) 译词:许昌菊

婚礼颂(德)瓦格纳 曲 许昌菊 译词 5’45”

琴声悠扬鲜花开放,庄严的圣殿啊灿烂辉煌。
衷心祝福同声歌唱,让我们赞美这幸福时光。
年轻的新郎勇敢坚强,美丽的新娘温柔端庄。
青春的美啊令人难忘,纯洁的心灵人人赞扬,
忠贞的爱情坚贞不渝,相亲相爱地久天长。
琴声悠扬鲜花开放,祝福的人们啊欢欣歌唱,
衷心祝福虔诚希望,愿你们生活幸福久长,幸福久长。
让人们祝福你们,生活甜蜜安详。
愿你们双双飞翔,飞到那幸福远方。
琴声悠扬心儿歌唱,愿爱情花朵散发芬芳。
祝福新人忠心希望,愿你们生活充满阳光。
年轻的新郎勇敢坚强,美丽的新娘温柔端庄。
青春的美啊令人难忘,纯洁的心灵人人赞扬。
忠贞的爱情坚贞不渝,相亲相爱地久天长。
琴声悠扬鲜花开放,祝福的人们啊欢欣歌唱,
衷心祝福虔诚希望,愿你们生活幸福久长,幸福久长。

[ Last edited by 蓝调冰 on 2005-7-14 at 03:19 ]
作者: 想飞的猪2008    时间: 2005-7-11 19:24:22

楼主,这个有人声啊!是没有消除吗?还是...伴唱?不会吧?
作者: forget    时间: 2005-7-12 02:17:06

整体合唱 算是伴唱吧 ...
作者: 歌剧爱好者    时间: 2005-7-12 19:28:49

怎么是(法)呢你是说这个作者是法国的吗?错了!他是德国的做曲家!是纳粹希特勒的偶像!
作者: forget    时间: 2005-7-12 23:13:06

一时疏忽
瓦格纳的《婚礼进行曲》和门德尔松的《婚礼进行曲》
二人都是德国人
作者: 蓝调冰    时间: 2005-7-14 03:18:57

效果不是很好,是消音的,不是伴唱
作者: 想飞的猪2008    时间: 2005-7-27 00:00:17

瓦格纳的《婚礼进行曲》原是三幕传奇歌剧《罗恩格林》里的一首混声四部合唱。《罗恩格林》剧情梗概是这样的:

  在天上“圣林王国”里,有位守卫圣杯的武士名叫罗恩格林。一天,他看到人间发生一件不平之事,便来到人间,击败了那阴险的篡位者弗列德里克,解救了被诬害的公主爱尔莎。并且使被妖法变成天鹅的王子——爱尔莎的弟弟恢复了人形。爱尔莎不知道罗恩格林是神,她爱上了这位勇敢、年轻的武士。罗恩格林也爱上了爱尔莎,答应和她结婚,但是有个条件,那就是永远不许爱尔莎探问他的姓名和来历。在结婚的那天晚上,善良、单纯的爱尔莎被坏人挑唆,提出了不该提的问题,因为誓约被破坏了,罗恩格林只好惋惜地告别了她,回到“圣林王国”里去了。

  在歌剧《罗恩格林》里,有两首婚礼音乐,一首是第二慕里,罗恩格林和爱尔莎到教堂举行婚礼时的庆典音乐《到明斯特去》;另一首是第三幕第一场开始时,贵妇们引导新人进入新房的混声合唱。但是,后一首比前一首要流行得多。通常人们提到瓦格纳的《婚礼进行曲》,指的就是这后一首。它的旋律优美,速度徐缓,庄重而抒情。
  这首婚礼进行曲是降B大调,2/4拍,中速,复三部曲式。前面有一个短小的、庄严的引子.
  瓦格纳的《婚礼进行曲》和门德尔松的《婚礼进行曲》是齐名的。在我国,它甚至比门德尔松的那一首流传更广。在国外,人们习惯地把这两首《婚礼进行曲》一并使用,瓦格纳写的那一首,作为新人入场时举行婚礼的庆典音乐;门德尔松写的那一首,作为礼成之后,新人退场,进入洞房时的音乐。
  呵呵!很可爱的曲子!我喜欢!
作者: 金嗓子    时间: 2005-8-3 01:27:30     标题: 好壮严

很好的婚礼曲,有大气好壮严




欢迎光临 仙来居伴奏网 (http://t2.xianlaiju.com/) Powered by Discuz! X2